Faire connaître et fédérer les énergies poétiques de Bretagne !
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 Poésie Bretonne en Islandais

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Yann Le Rousic
Admin


Nombre de messages : 106
Age : 59
Localisation : Komborn/Conbórn
Date d'inscription : 18/12/2006

MessageSujet: Poésie Bretonne en Islandais   Lun 18 Déc - 7:23

Une première en Islande !
Cette fin d’année 2006 vient de voir naître
un recueil de poésies Bretonne traduites du Breton et du Français
en langue Islandaise.


DIMMIR
DRAUMAR

(songes sombres)

Quelques poèmes de la péninsule Bretagne

Choisis et traduits par Ólöf Pétursdóttir

Aux éditions Körtur í pyttum
(Crapauds clabaudant)



Avec au sommaire de ce recueil des poèmes de
Per-Jakez HELIAS, Xavier GRALL, Bernez TANGI,
Gwendal DENEZ, Yann LE ROUSIC, et Gaël MORIN



Voilà ce que nous en dit Ólöf Pétursdóttir:

Citation :
"Depuis deux ans, j'ai traduit des poèmes qui m'ont plu,
des textes que j'ai eu envie de lire en profondeur, d'investir, de vivre,
de repenser et de recréer en islandais.
...
Ce sont des textes qui demandaient à être traduits: PJ Hélias, bien sûr, Grall, Tangi...
...
C'est la première fois (que je sache)
que des textes sont traduits du Breton en islandais.
...
En ce qui concerne Grall, c'est un peu comme une avant-première
(La Sône des pluies et des tombes sortira en islandais en 2007)."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://cargo.canalblog.com
Yann Le Rousic
Admin


Nombre de messages : 106
Age : 59
Localisation : Komborn/Conbórn
Date d'inscription : 18/12/2006

MessageSujet: Re: Poésie Bretonne en Islandais   Mar 19 Déc - 6:44

et je ne résiste pas à vous présenter le poème qu'elle m'a fait l'honneur d'inclure dans ce livre:


DIMMIR DRAUMAR

Yfir skuggfylkingu nátta
Blikar föl úlfanna týra
Þar gengur einfarinn mánaskrefum
Og æpir þögn sína villibarns
Í hringiðu gnýsins stjarnmorðingja
Honum orðið allt ljóst og allt dimmt.



qui est l'adaptation de:



Un songe sombre

Dans la trouble horde de nos nuits
Sous la lumière blafarde des loups
Un homme s’avance à pas de lune
Et hurle ses silences d’enfant sauvage
Au coeur du vacarme des tueurs d’astres
Pour lui, tout est clair et tout sombre
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://cargo.canalblog.com
Ólöf



Nombre de messages : 53
Localisation : Breizh-35/IS-101
Date d'inscription : 19/12/2006

MessageSujet: cheminement   Dim 24 Déc - 4:16

Ce texte de Yann a d'ailleurs l'air de plaire aux insulaires.

D'emblée, il a été appris par coeur par mon amie Jenna, vénérable dame de la littérature islandaise, auteur de plusieurs dizaines de romans, sans compter tous les poèmes et les articles qu'elle a publiés. Elle fut longtemps présidente de la Ligue des Ecrivains en Islande.

Par ailleurs, c'est la Pierre noire de PJH qui a été un véritable coup de coeur pour la poignée de lecteurs que je connais déjà (le livre a été mis en circulation en Islande il y a moins d'une semaine).
A suivre, donc...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
OrbiiX

avatar

Nombre de messages : 61
Age : 50
Localisation : De plus en plus aléatoire
Date d'inscription : 21/12/2006

MessageSujet: Haust   Lun 1 Jan - 15:16

Comme le camarade Yann, je ne résiste pas à présenter le texte qu'Olöf m'a fait l'honneur de publier dans son recueil, sous le nom de Gaël Morin.

En Norrois :

HAUST
Laufblöð fótum troðin
Sérhvert átti sér örlög
Fæddist að vori
Fann regn renna með æðum
Svo sólarbruna
Safans lind gekk til þurrðar
Laufblöð fallin
Fótum troðin
Rauðgylltar gersemar glataðar í ár
Mikil er skógarins gjöf
Dregill mjúkur undir fæti
Laufblöð fótum troðin

En français :

Feuilles que l'on foule aux pieds
Chacune d'entre elles à eu son destin propre

Nées du printemps
Senties la pluie le long des nervures
Brûlures-soleil
Puis source-sève tarie

Tombées les feuilles
Foulées aux pieds

Trésors rouge et or perdus pour cette année
Mais c'est grand-cadeau de la forêt
Ce manteau sous nos pas déployé
Toutes ces feuilles que l'on foule aux pieds
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.sculpturesethumeurs.over-blog.com
Gilles Bizien



Nombre de messages : 113
Date d'inscription : 19/12/2006

MessageSujet: Re: Poésie Bretonne en Islandais   Ven 5 Jan - 7:17

Félicitations et bon succès pour ce livre très alléchant!

Gilles
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://gilles.bizien.over-blog.com/
Muskull



Nombre de messages : 19
Date d'inscription : 22/12/2006

MessageSujet: Re: Poésie Bretonne en Islandais   Ven 5 Jan - 9:03

Sommes-nous aussi conscients de notre allégeance à un "arbre" que nous participons un court temps au Vert avant de nous en aller en son compost ?
Pour qui ce tapis chatoyant de nos vies ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://muskull.arbre-celtique.com
OrbiiX

avatar

Nombre de messages : 61
Age : 50
Localisation : De plus en plus aléatoire
Date d'inscription : 21/12/2006

MessageSujet: Re: Poésie Bretonne en Islandais   Sam 6 Jan - 11:19

...le bonheur d'être en résonnance ? Ca change de la raisonnance ;-)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.sculpturesethumeurs.over-blog.com
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Poésie Bretonne en Islandais   

Revenir en haut Aller en bas
 
Poésie Bretonne en Islandais
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Chiots de race bretonne
» Breizh horolaj - Horloge bretonne
» Gouel ar Brug : portrait d'une fête bretonne - souscription
» Plage Bretonne " Rosaire"
» Sigur Rós : Groupe Musical Islandais

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Barzhoniezh nevez (Poésie nouvelle en Bretagne) :: Barzhoniezh nevez (Poésie nouvelle en Bretagne) :: Agenda poétique-
Sauter vers: