Faire connaître et fédérer les énergies poétiques de Bretagne !
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 Moonly Day (e galleg - en français)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Mister K



Nombre de messages : 19
Date d'inscription : 23/01/2007

MessageSujet: Moonly Day (e galleg - en français)   Mer 23 Mai - 12:31

Une journée toute belle comme la lune
Débordante de sourires
De par mes mots écrits des couleurs de mon soleil
Débordants d’enfants qui jouent
Et d’anciens qui chantent

Je vous envoie le bleu des cieux

Allons tous deux
Chercher une journée pure et d’éclat
Voici venu le temps du feu
Et le temps des garçons sages
Le temps des filles
Et le temps de ceux qui ont oublié depuis longtemps
De quelle façon le temps se joue de l’âge
Tout en disant « on verra »

Une journée toute belle comme la lune

I love you and I wish you were here

J’ai des farandoles pour vous
Plein ma main
Les étoiles de mon amour
Plein le cœur d’elles
Mon amour qui brille pour vous
Afin d’aller ensemble dans l’immensité
Traversant nos nuits à nous
Vêtues de velours
Leurs yeux sombres et profonds
Qui se fixent sur nous

I love you and I wish you were here

Ainsi pour vous
Mon ciel à moi, bleu et sincère
Paroles d’amour
Paroles douces
Pour bercer l’eau de mes larmes
Paroles d’une fille sage
Au cœur d’un garçon « en amour »
A son cœur volage
Un cœur qui va et qui vient
Pareil au soleil
Qui va et qui vient

I love you and I wish you were here

Pris dans votre cage je ne serais plus
Sauf s’il me faut manger vos nuages
Les nuages que l’on trouve
Tout autour
De votre cœur
Qui fut abandonné
Votre cœur chéri
Qui va et qui vient…

I love you and I wish you were here

Mister K
Moonly Day...'07
Copyright Future Flavaz
© All rights reserved.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ólöf



Nombre de messages : 53
Localisation : Breizh-35/IS-101
Date d'inscription : 19/12/2006

MessageSujet: Re: Moonly Day (e galleg - en français)   Jeu 24 Mai - 13:44

Gourchemennoú! Graet eo bet, ha brav-spontus ivez an droidigezh, ya, strobinellus eo, e wirionez! Liv ar yezh all zo war an destenn.
A new language, a different container. C'est pas du tout pareil mais les deux versions se tiennent toutes seules. Trug a lot!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
OrbiiX

avatar

Nombre de messages : 61
Age : 49
Localisation : De plus en plus aléatoire
Date d'inscription : 21/12/2006

MessageSujet: Re: Moonly Day (e galleg - en français)   Ven 25 Mai - 10:25

Merci pour la trad, nous sommes quelques uns (peu nombreux il est vrai) à ne point jaspiner le bzh, déficience que le temps comblera, n'en doutons point. Un texte bien rafraichissant ou réchauffant, comme on veut, en ces temps (qui) t'acculent ; ce qui est mieux que la contrepètrie tentante que j'épargne à tout le monde ;-)
Blague à part, c'est bon de lire-parler d'amour.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.sculpturesethumeurs.over-blog.com
Mister K



Nombre de messages : 19
Date d'inscription : 23/01/2007

MessageSujet: Re: Moonly Day (e galleg - en français)   Jeu 31 Mai - 12:05

Thanks Bras Olof ha OrbiiX La langue bretonne possède des vertus poétiques indéniables, des trésors de poésie même. Je commence à penser qu'elle est un super carburant pour ceux qui, comme moi, composent leus mots en français ou en anglais.

La langue bretonne , par ses tournures uniques, dynamite de façon salutaire les tournures françaises mises en prose. La langue bretonne est une vraie racine pour la langue française. Un ginseng puissant. La langue bretonne est un vitalisant pour le poète. Il n'y a pas qu'elle bien sur.

Ceux qui manient plusieurs langues manient de fait plusieurs tours de parole (troioù-lavar en breton) et donc possèdent la possibilité (la capacité c'est autre chose) d'élargir leur répertoire, leur flow comme je dis.

Merci à la langue bretonne que j'apprends chaque jour à manier pour me permettre de poser des mots différents.

J'ai vécu le béton et ses tréfonds, la nature et ses chants profonds. Je suis à l'écoute du son. Si je peux donner du soleil je fais, si je dois lâcher du brut et du sale, je fais aussi.

Kline.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
OrbiiX

avatar

Nombre de messages : 61
Age : 49
Localisation : De plus en plus aléatoire
Date d'inscription : 21/12/2006

MessageSujet: Re: Moonly Day (e galleg - en français)   Ven 1 Juin - 4:35

Mister K a écrit:

J'ai vécu le béton et ses tréfonds, la nature et ses chants profonds. Je suis à l'écoute du son. Si je peux donner du soleil je fais, si je dois lâcher du brut et du sale, je fais aussi.
Kline.

:-) C'est le job, en effet. Sachant que bien souvent le soleil a pour habitude de se coucher et que le brut et le sale ont vocation à dépoussiérer. Rechercher un troisième terme qui les englobe et les dépasse ?

Amicalement à toi et à toutes et tous ;-)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.sculpturesethumeurs.over-blog.com
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Moonly Day (e galleg - en français)   

Revenir en haut Aller en bas
 
Moonly Day (e galleg - en français)
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Doublage des films : québécois vs français
» les voix française des personnages
» Pénétration de la pipe française sur le marché US et sur le Net
» WM6.5 en français Pack [WM6.5 français Lang Package]
» Chansons ss-titrées en français

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Barzhoniezh nevez (Poésie nouvelle en Bretagne) :: Barzhoniezh nevez (Poésie nouvelle en Bretagne) :: Bardes à vos poèmes !-
Sauter vers: